儀器課程雙語教學案例分析
隨著科技的發展,制藥工程也不斷發展,相應的我們也要提高用于水品,下面以《儀器分析》為例進行講解,在教學設計方面,我們將理論課和實驗課整合起來,采取了“對比試點,分組教學,逐步推進”的整體實施方案,“對比試點”就是在試點階段只選1/2的班級參加雙語教學,進行教學效果對比分析;而“分組教學”就是根據學生的英語水平分組,以組為單位進行實驗教學。“逐步推進”即在英語水平較高的班或實驗組采用“英文課件,英文授課”的方式,其它班組則采用“英文課件,中/英文交替授課”的方式進行,并根據實際情況從中英文結合逐步過渡到全英文教學。
雙語教學內容,選擇在雙語教學的實施過程中,選擇和整合教學內容十分必要,因為不是所有的儀器分析內容都適合于雙語教學,也不是使用了雙語教學就一定效果好,所以需要根據教學的實際情況對教學內容進行合理的調整與優化。針對制藥工程專業的特點,我們主要選取了《儀器分析》中紫外光譜、紅外光譜、電泳分析、氣相色譜、液相色譜、質譜等內容開展雙語教學。為保證教學質量,我們選用的教學內容,主要出自原版的英文教材,而且根據制藥工程的專業特點,突出了分離檢測的內容(如色譜部分),增加了少量新內容(如生化部分的儀器分析),對原有的內容(如涉及到儀器型號、分析方法、數據處理、注意事項等內容)依據我系儀器分析的教學實際作了適當的調整,并且理論與實驗部分的雙語教學同步進行。
在雙語教學中我們遇到的障礙主要來自于單詞,特別是儀器分析方面的專業名詞,教師上課時經常要花一定的時間來解釋,費時費力,影響教學進度。學生的問題就更大,因為單詞會直接影響他們對教學內容的理解與記憶,如果不能妥善處理,將直接影響他們的專業學習。為了解決這個問題,我們在教學中將儀器的原理、結構、分析方法等內容主要放在多媒體機房中講解,在大屏幕投影的同時,使學生通過網絡在工作站上共享屏幕上的雙語課件,同步學習。以氣相色譜實驗為例,我們在機房中使用中英文對譯課件授課,且大屏幕上的內容可以在中英文課件間切換,在加載了“英―漢”、“漢―英”化工詞庫后,學生通過《金山詞霸》或《科技英語電子詞典》等翻譯軟件,可在線查詢不懂的專業詞匯(英文或中文單詞),又快又方便,師生對這個解決單詞問題的方法都比較滿意。
近4年來,已有9個班的學生參加了雙語教學實踐,師生們對雙語教學的興趣明顯提高,教學效果也逐漸得到了大家的認可,但教學中仍然存在較多的問題,如雙語教學的教材問題,教師素質問題,雙語教學的效果與評價問題等等,這些問題不論從觀念上還是從技術層面上看都很難在短時間內一步到位地解決,因此需要我們不斷地研究、探討和交流,協同合作,如果我們能從雙語教學的實際出發,不斷拓寬師資培養渠道,因材施教,更新教學手段,制定相應的配套措施,那么我們就有可能走出一條雙語教學的新路子。
【中國糧油儀器在線】部分信息來自互聯網,力求安全及時、準確無誤,目的在于傳遞更多信息,并不代表本網對其觀點贊同或對其真實性負責。